top of page

      我是梁家铿,《新约圣经—梁家铿译本》的翻译者,我的个人网站biblexg.com是《新约圣经—梁家铿译本》的官方网站。欢迎浏览,欢迎留言。

      顾名思义,biblexg是Bible exegesis的缩写,即圣经解经学的意思。本网站的主要内容:原文释经,解经理论知识与实践技术普及化,圣经原文知识普及化等。《新约圣经—梁家铿译本》的出版正是上述宗旨的一次体现。

       知识虽然重要,知识本身却并非目的,知识普及化的终极目的是:在当今这些末后邪恶的日子里,信徒不致沦为糊涂人愚蠢人,相反可以懂得什么是主的旨意。(以弗所书5:6-20)

      笔者初学希腊文是于一九七五年,在加拿大滑铁卢大学康拉德·格雷贝尔学院读书的时候。还记得一种不可少的作业,便是将一句句的希腊文翻译成现代英语。没想到自那时候起,笔者和翻译圣经便结下不解之缘。大学毕业后投身牧灵工作,四十五年来,在研读圣经和讲经施教上,都一直使用并翻译希腊文,从未间断。

       翻译圣经,原文知识固然重要,可是比原文知识更重要的是圣经至上精神。一言蔽之,圣经至上精神便是孜孜不倦寻求真相,寻求事实的态度。笔者的恩师张熙和牧师曾说,如果发现他的教导有任何不符圣经的地方,就要给他指出,他必定衷心感谢,改正错误;同样,如果发现任何教会传统有不符圣经之处,应该勇敢面对事实,服从圣经,不计代价改正错误。恩师言传身教,刻骨铭心,笔者永志不忘。

      欢迎浏览本网站,欢迎留言。留言可到联系我们留言区,或致信biblexg@gmail.com梁家铿收。

bottom of page